翻訳サービスGengo-T会員オススメ便利ツール


070220 translating rilke

これは、以前は知る人が知るツールでした。

今は大変メジャーになってきましたね。

翻訳サービスGengo(ゲンゴ)です。

簡単にサービスを要約しますと、日本語の文章をプロの翻訳家に素早く翻訳してもらえるサービスです。

最大で6時間くらい。

私が今まで使った平均的なスピードは15分くらいでした。

長い文章はもちろん、1時間以上かかります。

また、繁忙期は翻訳者が捕まりにくく、時間がかかります。(捕まえるのはGengo側が仲介してくれます)

さて、利用方法ですがとても簡単です。

まず、会員登録を行い、お金をチャージします。

Paypalやクレジットカードからの入金です。

その後は作った文章を貼り付けます。
gengo2言語を選択します。

gengo3その後に最終確認です。

gengo4翻訳者への指示事項を必ず入力します。

これが無いと意味が通じません。

例ですが、

私 日本人 男
から
あなた ロシア人 女性

その逆もありますね。

これで注文が終わりまして、あとは出来上がるのを待つだけです。

>ご利用料金はこちら

Website経由ですと、スタンダードで4円~1単語ですね。
※料金はWebsiteをご確認ください。

個人的に思った注意事項ですが、

注意事項1

英語→日本語 〇

日本語→英語 〇

日本語→ロシア語 × 日本語→英語→ロシア語(2段階)
※注意※ 翻訳者が2人介在しますので、ニュアンスがかなり変わります。

日本語→ロシア語への長文のメールはハーモニーの”日露翻訳サービス”が良いと思います。

注意事項2

私が経験したのですが、調子に乗って翻訳ばかり使っていますと、実際に会った時のギャップで男性の魅力がかなり低下します。

特に、英語が “English:Fluent”など、英語が自分より出来る女性は個人的に注意しています。

gengo

>ワンクリックの人力翻訳 Gengo翻訳サービス

難易度(5個簡単)★難しい!!
便利度(5個便利)★★★★★最高!!

田中の使用方法

田中は英語を主に使っています。最初に機械翻訳(Google)をして意味の解らない部分だけ依頼しています。
また、こちらから英語で書く場合は、文字数をケチると翻訳の質が落ちますので、翻訳除外文字をせずにそのまま利用します。

取扱のヒント

※ハーモニー”非推奨”の為、サポートやレクチャーは一切ありません。
※ご質問等は受けかねますので、各自ご研究をよろしくお願いします。
※有料サービスです。Gengoの利用規約に沿ってご利用ください。

免責事項

「会員Tさんの活動日記」にて紹介されているHPやツール等のご利用は各自のご判断の上ご利用ください。
万が一、会員活動にて被ったあらゆる損害(サーバー・ソフトウェア・ネットワークの故障及び不具合その他原因の如何を問わず、また会員の活動行為の毀損・ 機会の逸失等結果の限定もしない)に関して、損害賠償及び補償の責を会員Tさんならびに、弊社は一切の責任を持ちません。

photo by:

関連記事

2014年7月
« 6月   8月 »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
過去の記事を一気読み

カテゴリー

おすすめ記事

ページ上部へ戻る
close next picture next picture
Original Picture...